==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཐའ་ལས་འདས་པར་ངེས་པར་འབྱུང་བ།
མཐའ་ལས་འདས་པར་ངེས་པར་འབྱུང་བ།
རབ་འབྱོར་གང་ཡང་འདི་སྐད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་དམིགས། ཕྱི་མའི་མཐའ་མི་དམིགས། དབུས་མི་དམིགས་ཏེ། ཐེག་པ་དེ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལགས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བགྱིའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐེག་པ་འདི་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་དམིགས། ཕྱི་མའི་མཐའ་མི་དམིགས། དབུས་མི་དམིགས་ཏེ། ཐེག་པ་དེ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རབ་འབྱོར་འདི་ལྟར་འདས་པའི་དུས་ཀྱང་འདས་པའི་དུས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱང་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ཀྱང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོས་སྟོང་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྟོང་སྟེ། རབ་འབྱོར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་མེད་དོ། །གཉིས་སམ། གསུམ་མམ། བཞིའམ། ལྔའམ། དྲུག་གམ། བདུན་ནམ། བརྒྱད་དམ། དགུའམ། བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་སྟེ། དེ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་མི་མཉམ་པ་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །ཞེ་སྡང་དང་ཞེ་སྡང་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །གཏི་མུག་དང་གཏི་མུག་མེད་པ་ཡང་མ་དམིགས་སོ། །མིང་དང་མིང་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་མི་དམིགས་སོ། །དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བ་ཡང་མི་
དམིགས་སོ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཡོད་པ་དང༌། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཟག་པ་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །འཁོར་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ལ་རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །བདག་དང༌། བདག་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །ཞི་བ་དང༌། མ་ཞི་བ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །འདོད་པའི་ཁམས་དང༌། འདོད་པའི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བ་ཡང་མི་དམིགས

【汉语翻译】
超越边际而定会发生。
超越边际而定会发生。

具慧者，无论何人如是说，此大乘之中，不见先前之边际，不见后来之边际，不见中间，因为此乘乃是三时平等之自性，因此称之为大乘，如是说者，即是如此，即是如此。此乘之中，不见先前之边际，不见后来之边际，不见中间，因为此乘乃是三时平等之自性，因此称之为大乘。

为何如此呢？具慧者，如是，过去之时，亦以过去之时而空。未来之时，亦以未来之时而空。现在发生之时，亦以现在发生之时而空。三时平等之自性，亦以三时平等之自性而空。大乘亦以大乘而空。菩提萨埵亦以菩提萨埵而空。具慧者，于空性之中，无有称为一者。二耶？三耶？四耶？五耶？六耶？七耶？八耶？九耶？十耶？亦无有。因此，此乃菩提萨埵大萨埵等之平等性之乘，于彼之中，平等性与不平等性皆不可得。于彼之中，贪欲与离贪欲亦不可得。嗔恚与无嗔恚亦不可得。愚痴与无愚痴亦不可得。名与无名亦不可得。有为与无为亦不可得。善与非善亦不可得。有罪与无罪亦不可得。有漏与无漏亦不可得。遍一切烦恼与无遍一切烦恼亦不可得。世间与出世间亦不可得。遍一切烦恼与清净亦不可得。轮回与涅槃亦不可得。于彼之中，常与无常亦不可得。乐与苦亦不可得。我与无我亦不可得。寂静与不寂静亦不可得。欲界与超越欲界亦不可得。

【英语翻译】
That which is certain to occur beyond the limits.
That which is certain to occur beyond the limits.

O, Subhuti, whoever says this, in this Great Vehicle, the prior limit is not observed, the later limit is not observed, the middle is not observed, because that Vehicle is the equality of the three times, therefore it is called the Great Vehicle, what is said is thus, it is thus. In this Vehicle, the prior limit is not observed, the later limit is not observed, the middle is not observed, because that Vehicle is the equality of the three times, therefore it is called the Great Vehicle.

Why is that? O, Subhuti, thus, the past time is empty by the past time. The future time is empty by the future time. The present time is empty by the present time. The equality of the three times is also empty by the equality of the three times. The Great Vehicle is also empty by the Great Vehicle. The Bodhisattva is also empty by the Bodhisattva. O, Subhuti, in emptiness, there is no such thing as one. Is it two? Is it three? Is it four? Is it five? Is it six? Is it seven? Is it eight? Is it nine? Is it ten? There is not. Therefore, this is the Vehicle of equality of the Bodhisattvas, the Great Beings, in which equality and inequality are not observed. In that, attachment and detachment are not observed. Hatred and non-hatred are not observed. Ignorance and non-ignorance are not observed. Name and non-name are not observed. Conditioned and unconditioned are not observed. Virtue and non-virtue are not observed.
Fault and faultlessness are not observed. Defilement and non-defilement are not observed. All afflictions and non-all afflictions are not observed. Worldly and transcendental are not observed. All afflictions and purification are not observed. Samsara and Nirvana are not observed. In that, permanence and impermanence are not observed. Happiness and suffering are not observed. Self and non-self are not observed. Peace and non-peace are not observed. The desire realm and transcendence of the desire realm are not observed.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར། རབ་འབྱོར་འདས་པའི་གཟུགས་ནི་འདས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །རབ་འབྱོར་འདས་པའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། འདས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་འདས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སྟོང་ངོ༌། །རབ་འབྱོར་མ་འོངས་པའི་གཟུགས་ནི་མ་འོངས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །རབ་འབྱོར་མ་འོངས་པའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། མ་འོངས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སྟོང་ངོ༌། །རབ་འབྱོར་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་གཟུགས་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །རབ་འབྱོར་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སྟོང་ངོ༌། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་གཟུགས་དམིགས་སུ་མེད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་དམིགས་སུ་མེད་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་གཟུགས་
དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རེ་ཞིག་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་དམིགས་སུ་མེད་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་ཚོར་པ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་གཟུགས་དམིགས་སུ་མེད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་དམིགས་སུ་མེད་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་གཟུགས་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རེ་ཞིག་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་སུ་མེད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་དམིགས་སུ་མེད་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་གཟུགས་དམིགས་སུ་མེད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་དམིག

【汉语翻译】
。色蕴，以及从色蕴中完全超脱也不可得。无色蕴，以及从无色蕴中完全超脱也不可得。那是什么缘故呢？因为这样它的自性不可得的缘故。 善现，过去的色以过去的色而空。善现，过去的受、想、行们，以及过去的识以过去的识而空。善现，未来的色以未来的色而空。善现，未来的受、想、行们，以及未来的识以未来的识而空。善现，现在发生的色以现在发生的色而空。善现，现在发生的受、想、行们，以及现在发生的识以现在发生的识而空。那是什么缘故呢？因为空性中过去的色不可得，空性也以空性而空所以不可得，空性中过去的色怎么会可得呢？何况说呢？暂时空性中过去的受、想、行们，以及空性中过去的识不可得。空性也以空性而空所以不可得，空性中过去的受、想、行们，以及识怎么会可得呢？何况说呢？空性中未来的色不可得，空性也以空性而空所以不可得，空性中未来的色怎么会可得呢？何况说呢？暂时空性中未来的受、想、行们，以及空性中未来的识不可得，空性也以空性而空所以不可得，空性中未来的受、想、行们，以及识怎么会可得呢？何况说呢？空性中现在发生的色不可得，空性也以空性而空所以不可得，

【英语翻译】
。The form realm, and also the complete transcendence from the form realm are not observed. The formless realm, and also the complete transcendence from the formless realm are not observed. Why is that? Because in this way its own nature is not observed. Subhuti, past form is empty by past form. Subhuti, past feeling, perception, formations, and past consciousness are empty by past consciousness. Subhuti, future form is empty by future form. Subhuti, future feeling, perception, formations, and future consciousness are empty by future consciousness. Subhuti, present form is empty by present form. Subhuti, present feeling, perception, formations, and present consciousness are empty by present consciousness. Why is that? Because in emptiness past form is not observed, and emptiness is also empty by emptiness, so it is not observed. How could past form be observed in emptiness? What more to say? For a moment, past feeling, perception, formations, and past consciousness in emptiness are not observed. Emptiness is also empty by emptiness, so it is not observed. How could past feeling, perception, formations, and consciousness be observed in emptiness? What more to say? Future form is not observed in emptiness, and emptiness is also empty by emptiness, so it is not observed. How could future form be observed in emptiness? What more to say? For a moment, future feeling, perception, formations, and future consciousness in emptiness are not observed, and emptiness is also empty by emptiness, so it is not observed. How could future feeling, perception, formations, and consciousness be observed in emptiness? What more to say? Present form is not observed in emptiness, and emptiness is also empty by emptiness, so it is not observed.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་མེད་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་གཟུགས་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་སུ་མེད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་དམིགས་སུ་མེད་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རབ་འབྱོར་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་ཏེ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རབ་འབྱོར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་མི་དམིགས་ཏེ། མཉམ་
པ་ཉིད་ཀྱང་རེ་ཞིག་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། མ་འོངས་པའི་དུས་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རབ་འབྱོར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རབ་འབྱོར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་མི་དམིགས་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་རེ་ཞིག་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། མ་འོངས་པའི་དུས་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རབ་འབྱོར་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས་ཏེ། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན

【汉语翻译】
如果不在地，更何用说在空性中观待现在产生的色？在空性中观待现在产生的受、想、行等和识是不可观待的，空性也因空性而空，所以不可观待，更何用说在空性中观待现在产生的受、想、行等和识？ 善现，布施波罗蜜多以三时平等性不可观待，布施波罗蜜多在过去的边际不可观待，布施波罗蜜多在未来的边际不可观待，布施波罗蜜多在现在产生时不可观待。这是什么缘故呢？ 善现，平等性中过去的时刻不可观待，平等性中未来的时刻不可观待，平等性中现在产生的时刻不可观待，平等性暂时在平等性中也不可观待，更何用说在平等性中观待过去的时刻？更何用说观待未来的时刻和现在产生的时刻？ 善现，持戒波罗蜜多、忍辱波罗蜜多、精进波罗蜜多、禅定波罗蜜多和智慧波罗蜜多在过去的边际不可观待，智慧波罗蜜多在未来的边际不可观待，智慧波罗蜜多在现在产生时不可观待，智慧波罗蜜多以三时平等性不可观待。这是什么缘故呢？ 善现，平等性中过去的时刻不可观待，平等性中未来的时刻不可观待，平等性中现在产生的时刻不可观待，平等性暂时在平等性中也不可观待，更何用说在平等性中观待过去的时刻？更何用说观待未来的时刻和现在产生的时刻？ 善现，四念住等在过去的边际不可观待，四念住在未来的边际不可观待，四念住在现在产生时不可观待，四念住以三时平等性不可观待。这是什么缘故呢？

【英语翻译】
If it is not in a place, what need is there to say that form arising in the present is observed in emptiness? Feeling, perception, formations, and consciousness arising in the present are unobservable in emptiness. Since emptiness is empty by emptiness, it is unobservable. What need is there to say that feeling, perception, formations, and consciousness arising in the present are observed in emptiness? Subhuti, the perfection of giving is unobservable by the equality of the three times. The perfection of giving is unobservable at the limit of the past. The perfection of giving is unobservable at the limit of the future. The perfection of giving is unobservable in the present. Why is that? Subhuti, the past time is unobservable in equality. The future time is unobservable in equality. The present time is unobservable in equality. If equality is not observed in equality for a moment, what need is there to say that the past time is observed in equality? What need is there to say that the future time and the present time are observed? Subhuti, the perfection of morality, the perfection of patience, the perfection of diligence, the perfection of meditation, and the perfection of wisdom are unobservable at the limit of the past. The perfection of wisdom is unobservable at the limit of the future. The perfection of wisdom is unobservable in the present. The perfection of wisdom is unobservable by the equality of the three times. Why is that? Subhuti, the past time is unobservable in equality. The future time is unobservable in equality. The present time is unobservable in equality. If equality is not observed in equality for a moment, what need is there to say that the past time is observed in equality? What need is there to say that the future time and the present time are observed? Subhuti, the four mindfulnesses are unobservable at the limit of the past. The four mindfulnesses are unobservable at the limit of the future. The four mindfulnesses are unobservable in the present. The four mindfulnesses are unobservable by the equality of the three times. Why is that?

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། རབ་འབྱོར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་མི་དམིགས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་མི་དམིགས་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། མ་འོངས་པའི་དུས་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བ་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རབ་འབྱོར་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་རྣམས་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་རྣམས་དང༌། དབང་པོ་རྣམས་དང༌། སྟོབས་རྣམས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་དང༌། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་
ལག་བརྒྱད་པ་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས་ཏེ། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རབ་འབྱོར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་མི་དམིགས་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། མ་འོངས་པའི་དུས་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང༌། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རབ་འབྱོར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས་མི་དམིགས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་མི་དམིགས་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འདས་པའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། མ་འོངས་པའི་དུས་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་དམིགས་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་དམིགས་ས

【汉语翻译】
。 善现，平等性中，不执著过去时，平等性中，不执著未来时。平等性中，不执著现在时。如果平等性也不执著平等性，何况在平等性中执著过去时呢？何况执著未来时和现在时呢？善现，正断、神足、根、力、菩提分、八圣道分，不执著于先前之边际。八圣道分不执著于后来之边际。八圣道分不执著于现在生起，八圣道分不以三时平等性执著。为什么呢？善现，平等性中，不执著过去时。平等性中，不执著未来时。平等性中，不执著现在时。如果平等性也不执著平等性，何况在平等性中执著过去时呢？何况执著未来时和现在时呢？善现，如来十力、四无畏、四无碍解、十八不共佛法，不执著于先前之边际。十八不共佛法不执著于后来之边际。十八不共佛法不执著于现在生起，十八不共佛法不以三时平等性执著。为什么呢？善现，平等性中，不执著过去时。平等性中，不执著未来时。平等性中，不执著现在时。如果平等性也不执著平等性，何况在平等性中执著过去时呢？何况执著未来时和现在时呢？善现，此外，异生不执著于先前之边际。异生不执著于后来之边际。异生不执著于现在生起。异生不以三时平等性执著。为什么呢？有情执著

【英语翻译】
O Subhuti, in equanimity, there is no perception of past time; in equanimity, there is no perception of future time. In equanimity, there is no perception of present time. If equanimity does not perceive equanimity, what need to mention perceiving past time in equanimity? What need to mention perceiving future time and present time? O Subhuti, the Right Exertions, the Supports of Miraculous Power, the Faculties, the Powers, the Limbs of Enlightenment, and the Noble Eightfold Path are not perceived at the prior limit. The Noble Eightfold Path is not perceived at the posterior limit. The Noble Eightfold Path is not perceived as arising in the present. The Noble Eightfold Path is not perceived by the equanimity of the three times. Why is that? O Subhuti, in equanimity, there is no perception of past time. In equanimity, there is no perception of future time. In equanimity, there is no perception of present time. If equanimity does not perceive equanimity, what need to mention perceiving past time in equanimity? What need to mention perceiving future time and present time? O Subhuti, the Ten Powers of the Tathagata, the Four Fearlessnesses, the Four Analytical Understandings, and the Eighteen Unshared Qualities of a Buddha are not perceived at the prior limit. The Eighteen Unshared Qualities of a Buddha are not perceived at the posterior limit. The Eighteen Unshared Qualities of a Buddha are not perceived as arising in the present. The Eighteen Unshared Qualities of a Buddha are not perceived by the equanimity of the three times. Why is that? O Subhuti, in equanimity, there is no perception of past time. In equanimity, there is no perception of future time. In equanimity, there is no perception of present time. If equanimity does not perceive equanimity, what need to mention perceiving past time in equanimity? What need to mention perceiving future time and present time? O Subhuti, furthermore, an ordinary being is not perceived at the prior limit. An ordinary being is not perceived at the posterior limit. An ordinary being is not perceived as arising in the present. An ordinary being is not perceived by the equanimity of the three times. Why is that? Sentient beings perceive

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་ཉན་ཐོས་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། ཉན་ཐོས་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། ཉན་ཐོས་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས། ཉན་ཐོས་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་
དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་རང་སངས་རྒྱས་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། རང་སངས་རྒྱས་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། རང་སངས་རྒྱས་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས། རང་སངས་རྒྱས་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་མཐར་མི་དམིགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་དམིགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བར་མི་དམིགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་འབྱོར་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་ཏེ། དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བསླབས་ཤིང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷ་དང༌། མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་ལས་འདས་པར་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །
མཐའ་ལས་འདས་པར་ངེས་པར་འབྱུང་བ།

【汉语翻译】
的缘故。 善现，再者，声闻不缘过去之边际。声闻不缘未来之边际。声闻不缘现在生起。声闻不缘三时平等性。那是什么缘故呢？因为有情不可缘故。 善现，再者，独觉不缘过去之边际。独觉不缘未来之边际。独觉不缘现在生起。独觉不缘三时平等性。那是什么缘故呢？因为有情不可缘故。 善现，再者，菩萨不缘过去之边际。菩萨不缘未来之边际。菩萨不缘现在生起。菩萨不缘三时平等性。那是什么缘故呢？因为有情不可缘故。
第二十二品 善现，再者，如来不缘过去之边际。如来不缘未来之边际。如来不缘现在生起。如来不缘三时平等性。那是什么缘故呢？因为有情不可缘故。 善现，这样的话，菩萨摩诃萨安住于般若波罗蜜多，于三时平等性修学，并且圆满一切相智。 善现，这是菩萨摩诃萨的大乘，名为三时平等性的大乘。安住于此，菩萨摩诃萨将压伏天、人与非天所包括之世间，必定现证一切相智，这被称为超越边际而必定现证。 超越边际而必定现证。

【英语翻译】
Therefore. Furthermore, Subhuti, a Shravaka does not focus on the limit of the past. A Shravaka does not focus on the limit of the future. A Shravaka does not focus on what arises in the present. A Shravaka does not focus on the equality of the three times. Why is that? Because sentient beings are not the object of focus. Furthermore, Subhuti, a Pratyekabuddha does not focus on the limit of the past. A Pratyekabuddha does not focus on the limit of the future. A Pratyekabuddha does not focus on what arises in the present. A Pratyekabuddha does not focus on the equality of the three times. Why is that? Because sentient beings are not the object of focus. Furthermore, Subhuti, a Bodhisattva does not focus on the limit of the past. A Bodhisattva does not focus on the limit of the future. A Bodhisattva does not focus on what arises in the present. A Bodhisattva does not focus on the equality of the three times. Why is that? Because sentient beings are not the object of focus.
Chapter Twenty-Two Furthermore, Subhuti, a Tathagata does not focus on the limit of the past. A Tathagata does not focus on the limit of the future. A Tathagata does not focus on what arises in the present. A Tathagata does not focus on the equality of the three times. Why is that? Because sentient beings are not the object of focus. Subhuti, in this way, a Bodhisattva Mahasattva, abiding in the Perfection of Wisdom, should train in the equality of the three times and completely perfect all-knowingness. Subhuti, this Great Vehicle of a Bodhisattva Mahasattva is called the Great Vehicle of the equality of the three times. Abiding in it, a Bodhisattva Mahasattva will subdue the world including gods, humans, and asuras, and will definitely realize all-knowingness, which is called definitely realizing beyond limits. Definitely realizing beyond limits.

============================================================

